English
Translation-golf rules
Important notice: There can be only one active edition of a translation-golf game at any given time. The winner of the current game will have the right to ask the next question within the next 48 hours after his/her proclamation. After that, if no new game exists, any person can ask the next question. Also, all questions and answers participating in the game are expected to be converted to community wiki in order not to gain reputation from a game.
Rule 0. In case of doubt while applying the following rules, the asking user, or Original Poster (OP), will always have the last word deciding if an answer is acceptable or who the winner is (for instance, when a translation is shorter than other, but the OP thinks it does not respect the original sense).
Rules:
- The translation must be accurate and respect the original sentence. This can be sometimes a debatable subject, so questions participating in this tag must contain easily-translatable sentences: not very long and easy to understand. The final purpose must be the learning of constructions and words in Spanish apart from what we use in everyday sentences.
- Translations may come from any language. If the original language is not English, it could be nice to have an English translation, or an explanation of what the original sentence means.
- The OP always needs to propose a first attempt of translation to Spanish, in order to follow the rules governing every question in the stack. This is just to show that you do not need a translation, and that you are just golfing. The initial translation can be a long one on purpose to give others the chance of playing the game, and can be hidden using the spoiler markdown in order not to bias the answers.
- The translation with the least number of characters wins, and must be marked as the accepted answer by the OP after a week, which will be the standard duration of a game.
- The spaces and punctuation marks do not count as characters. Only letters (including letters with diacritics) and numbers count, so "Hola, ¿qué tal?" and "Tal que hola" have the same count.
- Words used for translations must appear in the Diccionario de la Lengua Española or in the Diccionario de Americanismos. In case the translation needs an invented word or neologism, it will be explained etymologically.
- If the proposed translation uses very uncommon or regional words or expressions, the participant must link to their respective entries in any of the valid dictionaries.
- No abbreviations are allowed. You cannot write "Sr." if you need to write "señor". Note that you can use shortened versions of words if they appear in the dictionary: seño is valid instead of señorita when referring to female teachers; profe is valid for profesor.
- If a foreign word does not specify gender, any gender can be used for the translation: so teacher could be translated both as profesor or profesora (the male option wins) or both as seño or profe (the female option wins).
- Answers must be consistent in the sense of not mixing words from different regions. Answers must then use standard Spanish or a specified regional variant. If you use a specific word from Argentina you cannot use another one from Colombia. Thus we may find what Spanish variant uses the least characters.
- Questions can ask for the answer to be in a given Spanish variant using the established regional tags.
- Participants are free to edit and enhance their answers as much as they want during the game. The OP can keep an eye on such changes and warn the authors about any broken rules before the game ends; however, Rule 0 still applies.
Every question participating in this game must follow these rules or it will be deleted. Also, the question must be tagged with the juego tag to note that the question is a game, and the translation-golf tag to note the particular kind of game it is (we may come up with more games in the future).
And finally, remember that the ultimate purpose of the game is to learn something new: discover new words, find new expressions, or just practice the language, so keep a good mood and respect others. If you do not agree with an answer, just leave a polite comment explaining your complaint and let others decide who is right. OP will always have the last word.
Español
Reglas del Translation Golf
Aviso importante: Sólo puede haber una edición activa del juego de translation-golf en un momento dado. El ganador del juego podrá plantear un nuevo juego en las siguientes 48 horas después de su proclamación, si pasado ese plazo no ha planteado ningún juego cualquier persona podrá hacer la siguiente pregunta. Se espera que todas las preguntas y respuestas que participen en el juego se conviertan en wiki de comunidad con el fin de no ganar reputación con el juego.
Regla 0. En caso de duda al aplicar las siguientes reglas, quien propone el juego (el OP) siempre tendrá la última palabra para decidir si una respuesta es aceptable o quién es el ganador (por ejemplo, cuando una traducción es más corta que otra, pero el OP cree que no respeta el sentido original).
Reglas:
La traducción debe ser precisa y respetar el original. Esto puede ser a veces un tema discutible, por lo que las preguntas con esta etiqueta deben contener frases fácilmente traducibles: no muy largas larga y fáciles de entender. El propósito final debe ser el aprendizaje de construcciones y palabras en español aparte de lo que solemos utilizar en frases cotidianas.
Las traducciones pueden provenir de cualquier idioma. Si el idioma original no es el inglés, sería bueno tener una traducción en inglés, o una explicación de lo que significa el texto original.
El OP debe siempre proponer un primer intento de traducción al español para seguir las reglas que rigen en las preguntas del sitio. Esto es sólo para demostrar que no necesitas una traducción y que se trata de un juego. La traducción inicial puede ser larga a propósito para dar a otros la oportunidad de jugar y se puede ocultar con la marca de spoiler de Markdown para no influir en las respuestas.
Gana la traducción con el menor número de caracteres y debe ser marcada como la respuesta aceptada al cabo de una semana, que será la duración estándar de un juego.
Los espacios y signos de puntuación no cuentan como caracteres. Sólo las letras (incluyendo letras con diacríticos) y los números cuentan, así que "Hola, ¿qué tal?" y "Tal que hola" tienen el mismo número de caracteres.
Las palabras utilizadas para las traducciones deben aparecer en el Diccionario de la Lengua Española o en el Diccionario de Americanismos. En el caso de que la traducción necesite una palabra inventada o neologismo, se explicará etimológicamente.
Si la traducción propuesta es demasiado críptica (utiliza palabras o expresiones muy poco comunes o regionales), se deben enlazar los términos a sus respectivas entradas en cualquiera de los diccionarios válidos.
No se permiten abreviaturas. Si necesitas escribir "señor" no puedes escribir "Sr.". Ten en cuenta que puedes utilizar versiones abreviadas de palabras si aparecen en el diccionario: seño es válido en lugar de señorita cuando se refiere a las profesoras; profe es válido para profesor.
Si una palabra extranjera no especifica género, se puede usar cualquier género para la traducción, por lo tanto teacher puede traducirse como profesor o profesora (la opción masculina gana) o ambos como seño o profe (la opción femenina gana).
Las respuestas deben ser consistentes en el sentido de no mezclar palabras de diferentes regiones. Las respuestas deben usar español neutro o una variante regional. Si usa una palabra específica de Argentina no puede usar otra de Colombia. Así podremos encontrar la variante española que utiliza menos caracteres.
Las preguntas pueden pedir que la respuesta esté en una variante española dada, usando las etiquetas regionales establecidas.
Los participantes podrán editar y mejorar sus respuestas todo lo que quieran mientras dure el juego. El OP podrá revisar estos cambios y avisar a los autores si rompen alguna regla, antes de que acabe el juego; no obstante, la Regla 0 se aplica igual.
Cada pregunta que participe en este juego debe seguir estas reglas o se eliminará. La pregunta debe ser etiquetada con la etiqueta juego para dejar claro que la pregunta es un juego y la etiqueta traslation-golf para definir el tipo particular de juego que es (puede haber otros juegos en el futuro).
Y por último, recuerda que el propósito último del juego es aprender algo nuevo: descubre nuevas palabras, encuentra nuevas expresiones o simplemente practica el idioma, así que mantén un buen humor y respeta a los demás. Si no estás de acuerdo con una respuesta, solo deja un comentario educado explicando tu queja y que otros decidan quién tiene razón. OP siempre tendrá la última palabra.