4

So we've decided to switch to Spanish-language tags. Yay!

This means questions need to be re-tagged. But first, we need new tag names!

Don't start re-tagging questions yet!

Let me repeat that: Don't start re-tagging questions yet. It will be much easier, at least for the popular tags, for a moderator or high-rep users to create synonyms and do some tag merges. So for the time being, please just sit tight on the edits. (Feel free to use either English or Spanish tags when asking new questions).

Some tag translations are obvious:

  • food → comida

Some are less obvious:

  • word-choice → ???

It's possible we may even decide some tags shouldn't exist.

Below is a list of our current English-language tags, and the number of questions on each, along with their new Spanish translation. Any without a translation are fair game for an answer below to suggest a translation or other fate for the tag. Once a decision is made on that tag, I (or someone) can update the below list to reflect that decision.


Uncompleted

4
  • I havenn't tried it, but, what about tags that need tilde? For example, it should be números instead of numeros. How does SE behave in this cases? – JoulSauron Jun 8 '12 at 7:45
  • I see the system does not allow diacritic accents in tags or links. Shows we ask in SO to encode them? – JoulSauron Jun 8 '12 at 7:48
  • It would be much more useful to order the tags by how much they are used, rather than alphabetically. This way we can more easily focus on the most important tags first and see how far down the list we can get. – hippietrail Jun 8 '12 at 8:16
  • 1
    @hippietrail: Done. – Flimzy Jun 8 '12 at 18:44
2

Some suggestions on hippietrail's suggested tags:

5
  • Note that our English tagging system included regional-differences as distinct from regionalisms. The latter suggests mainly vocabulary or senses that exist only in certain places whereas the former includes all other ways in which a language can vary. To me localismos sounds like a synonym for regionalismos though. – hippietrail Jun 8 '12 at 23:02
  • Is acepciones another alternative to sentidos and significados? I was never totally clear on how to use the three properly. – hippietrail Jun 8 '12 at 23:03
  • 1
    Acepción is each significado of a word. So they are very related, but not exactly synonyms. Acepción is usually used bearing in mind that the word might have other meanings. So, if you say "significados" in plural, you can say "acepciones", but if you say "significado" in singular as the meaning of a word, "acepción" doesn't make much sense. – JoulSauron Jun 8 '12 at 23:13
  • @hippietrail my mistake, you are right. – JoulSauron Jun 8 '12 at 23:15
  • Ah yes more like "senses" than "meanings" in English. I see now that "senses" doesn't make much sense as a tag. Thanks for clearing that up. – hippietrail Jun 8 '12 at 23:15
1

OK so since I don't believe I can make synonyms or do tag merges, here's some suggestions from me:

(I'll just suggest the number of terms that fit on the screen of my netbook per answer to avoid errors.)

6
  • 1
    I think idiom is a perfect tag for idioms and there is a direct translation to that in Spanish: modismo. – JoulSauron Jun 8 '12 at 22:29
  • Idiom in English has several senses, some don't have a plural. Idioms in the plural has one obvious sense for the context of this site, but I'm not sure if our current singular tag is only used for that sense or not. Modismo isn't in my (poor) Spanish vocabulary though but I'll take your word for it that it's right (-: – hippietrail Jun 8 '12 at 22:40
  • Then, we should split "idiom" and "idioms". But it would require to check all the 45 tagged questions. About the uncountable meaning of idiom, I don't know what it is exactly in Spanish, even looking for the translation. – JoulSauron Jun 8 '12 at 22:45
  • Well possibly split or possibly decide only one meaning is useful as a tag here. Looking at tagged questions is pretty important for good tag maintenance though, especially in a young beta site trying to make a name for itself. StackOverflow would not have such luxury these days (-: – hippietrail Jun 8 '12 at 22:49
  • Then, I let you guys decide about it, and I'll help to check the questions :) My opinion is that we should split. – JoulSauron Jun 8 '12 at 22:52
  • I'm happy with whatever way is decided especially since I'm not so active here lately. But I would feel happy knowing that those deciding are aware of any gotchas when making their choices (-: – hippietrail Jun 8 '12 at 22:59
0

(2nd screenload)

7
  • What are the two meanings of spelling? – JoulSauron Jun 8 '12 at 22:25
  • @JoulSauron: There's not two meanings of spelling, there's two meanings of ortografía: Orthography and spelling. "Orthography, which can be loosely translated as "correct writing," encompasses spelling, word breaks (e.g. hyphenation), and other topics related to the written presentation of language." Currently we have both English tags but the most common translation of the noun sense of each of them is to the same Spanish word ortografía. – hippietrail Jun 8 '12 at 22:36
  • Thanks, I understand now. So to make it sure, is it that "orthography" is "gramática" and "spelling" is "ortografía"? Now I see why "orthography" has been always confusing for me :P – JoulSauron Jun 8 '12 at 22:40
  • No "orthography" is "ortografía" and "spelling" is "ortografía" and "grammar" is "gramática". In English we have one word for which arrangement of letters is correct for writing a word and another to cover the broader field of writing correctly. Spanish only has one noun that covers both ... but the Spanish verb deletrear does only have the meaning of the English verb to spell without all the other stuff covered by orthography. – hippietrail Jun 8 '12 at 22:45
  • I see the problem now. As in Spanish, "deletrear" is not very important and in this site most of the cases would refer to orthography, I would simply merge spelling with ortografia. – JoulSauron Jun 8 '12 at 22:49
  • 1
    @JoulSauron: It might be worth looking at the questions tagged with "spelling" to make an informed decision though. Unlike in English, most Spanish words that might be spelled two ways would also have two pronunciations but it would seem strange to tag questions about futbol vs fútbol or oscuro vs obscuro as "pronunciation". And of course most Spanish speakers don't distinguish the sounds of ll and y or c, s, and z in certain positions; and not knowing when to omit or include h, since it is silent, is common too. – hippietrail Jun 8 '12 at 22:57
  • I think I favor spelling to deletrear and orthography to orthografia. – Flimzy Jun 11 '12 at 1:20

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .